Ради общего блага, ради Гриндевальда, ради закона и порядка, ради справедливости и отмщения — мы вступаем в эту войну. Война становится нашим новым миром: заброшенным, разгневанным, тонущим в страхе и крике. Война не закончится, пока мы живы.

DIE BLENDUNG

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DIE BLENDUNG » потерянная честь катарины блюм » Ein-Mann-Armee


Ein-Mann-Armee

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

[SGN].[/SGN]
A one-man army, often a trope of action films, is a combatant able to face numerous enemies alone.

Harfang Vennberg, Arthur Aue, январь 1940 // январь 1944;
Два разговора, между которыми четыре года, заключение и пытки в Нурменгарде - и много смертей.

Отредактировано Arthur Aue (2017-04-17 23:17:01)

+1

2

Снег под ногами хрустит и всхлипывает, грязные сапоги оставляют глубокие вдавленные следы. Осоку гнет к земле холодный пронзительный ветер; гнет он к земле и герра Веннберга, стрижет по ушам и пробирается за ворот длинного пальто, кусает за худые запястья. Он бы спрятал руки в карманы, сжался бы, повернувшись спиной к болотистой долине, но не смеет – палочка наготове, он заметает следы. Две цепочки.
***

День у него начался суматошно, бестолково, хлопотно. Уже третий день Сольвейг была в отъезде, а герр Веннберг ловил своих детей и отчаянно пытался придать их ежедневной деятельности хоть относительную упорядоченность. Ему помогала няня, но она приходила минута в минуту перед его уходом на работу, а прежде необходимо было поднять, умыть, одеть и накормить четырехлетнюю Изольду и девятилетнего Максимилиана. Харфанг был хорошим отцом: внимательным и терпеливым, но даже самого терпеливого человека можно довести, если на всё отвечать «хочу гиппогрифа», если яичницу левитировать в окно и разрисовать дверцу комода гуашью. Харфанг уже не мог определить, кто из детей ответственен за что. Его хватало на то лишь, чтобы усадить их обоих за стол, вручить по ложке и сидеть рядом с видом надсмотрщика, предотвращая пищевые катастрофы.
Когда пришла фру Ландвик, Харфанг снимал Иззи с люстры (никогда он не видел ребенка, в котором магия проявлялась бы в столь причудливых формах). В ответ на улыбку пожилой волшебницы он только промычал что-то невразумительное, театрально изобразил сердечный приступ и выбежал из дому.
По мере приближения к зданию министерства усталый задор в нем выветривался. Какой бы сложной ни была забота о малых детях, она в сравнение не шла с ежедневной борьбой, разворачивающейся в этих стенах.

Вчера Харфангу сообщили, что переводят его помощницу на низшую должность в другой отдел и назначают на её место «надежного человека». Харфанг не питал никаких иллюзий на счет того, кого вышестоящее начальство считает надежными людьми. Ему вручили приказ о назначении как формальность, вместо его собственной подписи внизу стояла печать, перекрывавшая его полномочия. Артур Ларс Ауэ, гласила бумага. Приступает к службе со следующего дня.
Харфанг приветствовал коллег кивками, не чувствуя себя сил и желания быть особенно вежливым. Когда дверь кабинета захлопнулась за ним, он устало опустился в кресло. Он знал Ауэ. Хотя нет, знал – слишком сильное, слишком точное слово. Он видел его в коридорах, замечал иногда его имя на документах. Прекрасно был осведомлен о старшем Ауэ – стараниями детей Харфанг вообще знал об игрушках гораздо больше, чем нужно скучному работнику отдела магического правопорядка. Всей этой информации было недостаточно для каких-либо предположений.

Герр Ауэ здесь, сообщила секретарша, просунув голову в дверной проем. На её белом круглом лице читалось одновременно сочувствие и любопытство, что понятно, но тем не менее не очень-то приятно сознавать. Харфанг махнул девушке рукой, мол, пусть войдет.
– God morgen, herr Aue.
Никогда ещё его норвежский не звучал так резко и отрывисто: каждый слог как натянутая и отпущенная пружина. Когда Харфанг объяснялся в обыденных интеракциях или лопотал смешные несуразицы, его акцент был едва заметен; но стоило ему почувствовать себя в неприятной ситуации, как в нем упорно просыпался мрачный накрахмаленный немец. 
– Не стойте, присаживайтесь.
***

Вскоре они оказываются на месте. К дому с заколоченными окнами ведет узкая дорожка, усыпанная гравием, сейчас – густо запорошенная снегом. Деревья смыкают голые ветви над ними угрюмой аркой, будто плакальщики над гробом. Возможно, весной это место оживет, приобретет краски, но в такую отвратительную погоду здесь хотелось не жить, а повеситься на ближайшем вязе.
Харфанг пытается вспомнить, есть ли в доме работающие камины, и если есть, скрывают ли защитные заклинания дым.

Крыльцо пошатывает порывами ветра, ступеньки нещадно скрипят и ходят ходуном. Харфанг держит палочку на уровне глаз и в четвертый раз пытается открыть три замка на двери. Рука у него вывернута неловко, он знает, что ему придется ломать её и сращивать заново, но старается пока что об этом не думать.
Достаточно простой Alohomora и ещё одного, чуть более сложного отворяющего заклинания, но ничего не получается. У него чужая палочка, неудобная, непривычная, ива и волос единорога, сказали ему, да какое это имеет значение, если она ему не принадлежит. Заклинания срабатывали через раз: убирать следы на снегу удавалось без труда, а сейчас инструмент явно протестовал против временного хозяина.
– Господи, Ауэ! Не стой, помоги мне открыть эту проклятую дверь.
Если только тебе не хочется замерзнуть насмерть посреди болота, – угрюмая шутка так и остается в уме, не произнесенная. Веннберг не хотел кричать на спутника, впрочем, и криком его замечание назвать сложно – всего лишь хриплое карканье.

Отредактировано Harfang Vennberg (2017-04-18 17:38:13)

+4

3

Раньше он любил зимы.
Или нет.
Они шли, ему казалось, уже многие мили – сначала мимо заколоченных, опустевших домов со слепыми оконными проемами, по не расчищенным дорогам, занесенным снегом, затем по спокойному, уничтоженному зимой лесу, в котором деревья промерзли до сердцевин и стали черными, как мертвая человеческая плоть. В этом пути вполне могло быть всего несколько десятков шагов, но от каждого у Артура ломило тело, сапоги проваливались в рыхлый свежий снег, нащупывая под ним промерзшую черную землю, и только тогда, почувствовав ее под ногами, он мог двигаться дальше, сломавшись несколько раз в спине, как тысячелетний немощный старик. Светловолосый с трудом нес даже свои собственные кости, в которых поселился не уходящий никуда тюремный холод, теплое шерстяное пальто, которое ему дали, тянуло его к земле и было вовсе неподъемной ношей. Но Артур двигался вперед – шаг, нащупать землю, передвинуть ноги, шаг, нащупать землю, передвинуть ноги, слова бьются в виске, как команды, - стараясь не отставать от идущего рядом Веннберга. Январский ветер толкал Ауэ в спину, а немца, развернувшегося к нему лицом, хлестал по щекам. Глубокую цепь следов, похожую на белые открытые раны на поверхности, вскоре замело бы и без их помощи, и можно было бы сохранить крупицы сил, потраченные на простое заклинание, и светловолосый хотел бы сказать Харфангу об этом, но просто прячет лицо в поднятом воротнике. Он не может дышать разряженным ледяным январским воздухом, словно легкие, привыкнув, отвергали все, кроме затхлого, влажного дыхания Нурменгарда, в котором стояли сладковатые запахи гниения (как открылась загноившаяся рана) и смерти.
Когда у Артура остается сил всего на пару шагов, они наконец добираются до места назначения – Ауэ поднимает глаза, весь проделанный путь упорно смотрящие вниз на сбитые носы сапог, на которые жадно налип снег, утяжеляя движения, разглядывает дом. Деревянные стены изъедены временем, окна плотно угрюмо закрыты, шаткое крыльцо редко покрывает умерший не в эту зиму ядовитый плющ со слабыми ломкими желтыми листьями. На фоне режущего глаз белого снега он похож на надгробье. Норвежец поднимается по ступенькам, проседающим под их весом, с отчаянием хватаясь за перила замерзшими судорожно сведенными пальцами.  Ветер бросил их вести у самой двери, порывы его затихли, он улегся у порога послушным псом.
- Давай. – резкий голос Веннберга, похожий на хлесткий удар, выводит Артура из странного оцепенения. Он, замерев на последней ступеньке, остановившись в движении, все еще сжимая перила белой от холода рукой, мучительно пытался воскресить в памяти ответ на простой вопрос – любил он раньше зимы или все же нет? Норвежец оттесняет мужчину плечом, достает из кармана пальто чужую палочку (недостаточно хлесткую, слишком толстую, но все равно, это лучше, чем ничего). После Нурменгарда приходилось учиться многому заново – есть, ходить, говорить, думать, и даже дышать, но стоит поблагодарить, что у Артура осталась хотя бы магия. Чары поддаются удивительно легко, играючи, и губы светловолосого чуть дрожат, будто готовы растянуться в привычной улыбке, но остаются плотно сведенными, - Твоя рука, Харфанг. Придется ломать.
В нутре дома, в узком темном коридоре, упирающимся в лестницу, Ауэ чувствует себя увереннее, чем на открытом свободном пространстве. Внутри пахнет ссохшимся деревом, пылью и старыми вещами, запах успокаивающий, домашний, и вскоре мелкая дрожь, пробирающая светловолосого мужчину, начинает сходить на нет. Он расстегивает, но не снимает пальто, поведя плечами, держит палочку наготове, ожидая врагов, но кроме них с Харфангом в доме нет живых.
- Чей это дом? – глухо спрашивает Ауэ у немца, первые два слова сливаются в нечеткий набор звуков. Отчего-то норвежцу кажется очень важным помнить тех, кто жил здесь прежде, раз они собираются остаться здесь и зажигать в чужом камине огонь.

Дешевый кофе в министерском кафетерии немилосердно горчит – Артур делает большой глоток, торопясь закончить эту невыносимую муку. Теперь белая фарфоровая чашка стоит перед ним пустая, с мелкой кофейной пылью на дне (светловолосый вглядывается в смутные линии, будто надеясь увидеть там знак), но норвежец все равно не торопится. Он смотрит на часы, качается на стуле, ловко балансируя на одной ножке, и заказывает себе еще одну чашку. Миниатюрная буфетчица похожа на птичку, торопится принести ему кофе – такое же прогорклое, пережженное и поскрипывающее на зубах, и Ауэ благодарно кивает ей головой, улыбаясь одними глазами. Выйти отсюда, подняться на лифте на нужный этаж, который занимает отдел магического правопорядка, миновать длинный коридор, прийти вовремя, ни минутой позже, на встречу с его теперь непосредственным руководителем – герром Веннбергом, - значило бы принять назначение на новую должность, которая жмет Артуру, как плохо подогнанный костюм, как слишком туго затянутый галстук.
Старший помощник Министра пожимает светловолосому руку, смотрит на него поверх прямоугольных стекол очков цепкими, ничего не выражающими глазами, говорит: «Мы очень рассчитываем на Вас, герр Ауэ» - и Артуру немедленно хочется вытереть ладонь о ткань брюк.
Секретарь герра Веннберга смотрит на норвежца, как на своего личного врага, и даже жест руки, которой она взмахивает, приглашая пройти в кабинет, глубоко неприязненный, враждебный. Прежде чем сделать шаг за порог, светловолосый бегло осматривает свой костюм, смахивает с правого рукава невесомое коричневое перо. Тренч он держит в руках, вместе с записной книжкой в темной обложке, готовый прикрываться ими, как доспехами.
Интересно, был ли у герра Харфанга Веннберга Проявитель Врагов, в котором он мог бы посмотреть, насколько близко к нему подобрались неясные, черные тени?
- Guten Morgen, herr Vennberg.
Артур отвечает приветствием на приветствие (получается неожиданно в тон немцу, застегнутому на все пуговицы), плотно закрывает за собой дверь, прежде чем пройти внутрь кабинета – и коротко благодарит мужчину, перед тем, как сесть на предложенный стул, закинув плащ на спинку. В выпрямленной спине неожиданно что-то заныло между лопатками, а глаза, прежде чем найти открытый взгляд немца, цепляют его испачканный детской гуашью рукав. Неудобная, колючая пауза затягивалась, и тогда Артур заговорил первым, не подбирая и не взвешивая слова – он знал, что скажет ему в ту же минуту, как шипящий голос старшего помощника Министра произнес опасную фразу, закругляя звуки на шипящем "рассчитываем":
- Они хотят, чтобы я следил за Вами и немедленно докладывал о каждом Вашем шаге.

+2

4

Веннберг наблюдает за Ауэ пустым скользящим взглядом. Он отвечает ему в тон, немецким на норвежский, и Харфанг едва заметно усмехается. Задавливая недоверие и неприязнь, или скорее – не позволяя им диктовать свои поступки, он заодно давит и всё остальное. Эмоции, как старые обои, сорваны с его шероховатого лица, он хочет быть бесстрастным и кажется отрешенным. Кабинет поддается этой надуманной элегии: сквозь ветви тиса в помещение попадает кудрявый свет, ложится на стол, выкрашивает затылок Харфанга в блекло-серый и режет господина Ауэ пополам.

Какой красивый момент, – звучит в его голове голос жены, почему-то все «красивые моменты» были её парафией, она имела на них безусловную монополию и даже когда её не оказывалось рядом, всякое случайное явление мимолетного и прекрасного было посвящено ей. Пустой и красивый момент.

***
Этот дом, эта башня – царство камней и цемента, деревянных балок, крепкие брусы выложены солдатскими рядами: раз, два, три, раз, два, три. Это не нарядный фахверковый дом, не изящное творение времен королевы Анны. Это – крепость.
Старинная, заваленная всевозможным хламом, превратившаяся в музей крепость.
Коридор встречает их затхлым воздухом и толстым слоем пыли, которая вздымается над носками сапог. Харфанг оборачивается на Артура.
– Я знаю, – ударение падает на оба слога краткого ich weiß. Боль, кажется, въелась в него целиком, в каждую кость и каждую мышцу. Предполагать, что в ближайшем будущем ему придется добровольно подвергать себя пытке, он не хочет. Но знает, конечно же. Харфанг отводит взгляд от спутника и зажигает огонек на кончике палочки. Слава Мерлину, хоть это элементарное волшебство ему под силу. – Моему деду. И его деду до него.
И его деду, и…
– Всё, кто бывал здесь, приносили Непреложный Обет. Это самое безопасное место, которое  мне известно.
Артуру тоже предстоит принести клятву о неразглашении, но позже – у них нет третьего человека, кто скрепил бы её. На данный момент хватит и того, что Харфанг настоял на парной аппарации, не сообщая товарищу местонахождение дома.

Второй этаж распахивается перед ними просторным помещением, приемной залой, в которой никогда не принимали гостей. Несколько минут Харфанг стоит, жмурясь и прикрывая нос. Ещё при его деде в доме обитал домовой эльф, но с тех прошло больше двадцати лет, а морщинистый слуга уже тогда производил впечатление жертвы таксидермиста. Скорее всего, он перекочевал в дом бабки, а может, и вовсе умер, и после уборки они найдут маленький труп под софой в будуаре.
– Tergeo! Tergeo! – очищающее заклинание сопровождается его оглушительным чиханием.
Смотреть на старые кресла и диваны, на журнальные столики и серванты у стен, на пожелтевшие от старости гардины  – некогда белоснежно-белые – на запертый рояль подле окна, смотреть на свидетельства прошедших времен и миновавших жизней Харфангу физически тяжело. На крышке рояля стоит шкатулка с золотой рыбкой. Он помнит её, помнит мелодию «Аквариума» Сен-Санса, и как позолота на гребешке статуэтки сияла при свечах.

Харфанг вспоминает время, когда восьмилетним мальчишкой он степенно расхаживал по этому дому. Какой скучающей всегда здесь была бабушка, ей совершенно не нравилось затворничество на границе болот, она приезжала сюда затем лишь, чтобы проверить, как дела у дедушки, не спился ли, продолжает ли свои эксперименты по разработке зелий, или уже потонул и покоится под ряской. Харфанг, кажется, был единственным из внуков, кого дед брал сюда с собой – зная, что маленький Фани наверняка проведет все две недели визита в библиотеке, изредка выходя на улицу, чтоб покататься на качелях на заднем дворе.
Задумчивая улыбка ностальгии растягивает губы мужчины, затем только, чтобы тут же раствориться в тусклом свете пасмурного дня и исчезнуть.
– Идем наверх, в спальнях можно найти одежду и теплые одеяла. И осторожно на ступеньках. Некоторые из них пропадают, но я не помню, какие именно.

***
Солнце скрывается за облаками, и кабинет погружается в привычную рутинную серость. Харфанг уже не видит в герре Ауэ случайное произведение искусства, он вспоминает, что человек этот – его неприятель, и ничего хорошего из их разговора не выйдет. Не встанет вдруг молодой мужчина во весь рост и не заявит вдруг, что ненавидит Гриндевальда. Сколько раз Харфанг Веннберг надеялся на поддержку от младших сотрудников, от людей, которые должны бы видеть мир в светлых тонах. Сам он в двадцать, двадцать пять лет был неисправимым идеалистом, он цеплялся за сухие своды законов и высматривал за бюрократией проблески справедливости.
Что же привлекает тех, кто становится на сторону Todessturm? Что движет ими, какие цели, какие идеалы? Власть? Превосходство? Безнаказанность?

Харфанг собирается выдать краткую приветственную речь, полную отвратительно-вежливых «приветствую», «выражаю надежду» и «мы с вами сработаемся». В общем, солгать, от первого слова и до последнего. Однако ему не приходится этого делать.
– Что это значит? – брови сходятся на переносице, Харфанг кладет руки на стол, поближе к волшебной палочке.
Если Ауэ говорит правду… впрочем, он, несомненно, говорит правду. Вопрос в том лишь, с какой целью он признается в причинах своего назначения. Втереться в доверие и подвести его, Харфанга, к скорейшему увольнению? Как будто им нужна будет причина помимо его политических взглядов. Или молодой человек перед ним честен и всего лишь поступает по совести? Даже в лучшие времена Харфанг не поспешил бы верить последнему. А уж кидаться в объятия случайному человеку и поверять ему все свои тревоги по поводу подвижек в правительстве он точно не собирается.

– Кто «они», герр Ауэ? Если в министерстве считают, что я недостаточно хорошо выполняю свою работу, я ожидал бы услышать это в более формальной обстановке. Если же это шутка, то совершенно неуместная.

Отредактировано Harfang Vennberg (2017-04-26 12:54:51)

+2

5

У «Игрушек Ауэ» был девиз, который золотыми буквами наносили на подарочные коробки, прозрачные витрины, визитные карточки, всего три коротких слова, - «Kun det beste magi», Артур сейчас их вспоминает неожиданно четко, переливающиеся в ярком прямом солнечном свете. Только лучшее волшебство. Самые искусные мастера своего дела, создающие только лучшее, использующие только самые яркие сусальные краски, неразрушимые механизмы и проработанные чары оживления, чтобы спустя годы, даже забытые на чердаках, разломанные на куски, ставшие ненужными, игрушки продолжали жить. 
Больше всего норвежцу нравился деревянный солдатик ростом с четырехлетнего ребенка, но он не может вспомнить, был ли у него такой в его детстве (он наталкивается на каменную кладку на пути к этим воспоминаниям, и это сырые, черные стены Нурменгарда, которые, в отличие от тюрьмы, так и не пали). Он умел в точности повторять каждое движение своего владельца без деревянной смешной резкости в суставах; он вставал, шел, садился, качал головой, махал руками, только дайте ему, что повторить. Ауэ сейчас был, как этот солдатик, только ссохшийся, потрескавшийся внутри, в чужом пальто вместо сочно-алого мундира. Он делал все то, что делал Веннберг, только без игрушечной магической ловкости, передвигаясь на одеревеневших ногах, поднимая промерзшие руки. Если немец сядет, то Артур это сделает. Если немец пойдет куда-то – Артур пойдет за ним. Он на свое собственное имя – «Господи, Ауэ», - откликнулся с поспешностью, как хороший пес на свою кличку, потому что так назвал его Харфанг, хотя сочетание «Артур Ауэ» вызывало в нем слабый отклик, так же тяжело ложилось на плечи, как и чужая одежда, будто рано постаревший мужчина одолжил его на время у кого-то.
Или украл.
(Кем был Артур Ауэ и почему ему больше не нужно его имя?)
Артур замирает посреди комнаты, зябко втянув голову в плечи, сцепив худые пальцы на своих собственных запястьях. Серый свет, проходящий сквозь неплотную решетку старого затемнения, разрезает светловолосого на части. Заклинания немца работают слабо, пыль и стариковский запах смерти и лаванды витает в воздухе, мягко налипая на кожу, и Артур с готовностью подставляет лицо этой ласке. Странно находиться в доме, прошитом разными чужими воспоминаниями, и не знать ничего. Слова о Непреложном обете произнесены вскользь, но звучат отчего-то для норвежца с вызовом, будто Веннберг все еще сомневается в преданности Ауэ. Он даже не знал, в какой они стране, но это не имело никакого значения. За немцем Артур отправился бы куда угодно, - или остался бы в Нурменгарде, если бы Харфанг велел.
Норвежец снова приходит в движение, торопливо расстегивая пуговицы на пальто, - Веннберг уже положил ладонь (ту, которая щетинится неправильно сросшимися острыми костями прямо под кожей) на перила, верхняя часть его туловища потонула в темноте. Подъем по лестнице после множества шагов по проваливающемуся снегу еще одно испытание для Ауэ, он внимательно смотрит вниз, на ступеньки, проеденное жуками дерево сыпется и трескается, про себя считая шаги. Слова Харфанга про то, что он не помнит, какие из них проваливаются,  кажутся норвежцу смешными – если бы Артур не помнил только о ступеньках. Если бы.
Комната, в которую приводит его немец закостеневшем, застывшем во времени коридором (в темных рамах все еще висят портреты, написанные масляной краской, но на них – никого), похожа на хозяйскую спальню. Он мог представить, как дед Харфанга с тем же суровым лицом и гуляющими под истончившейся пергаментной кожей желваками ложится на жесткий матрас. За годы все поверхности оказались покрытыми пылью настолько, что даже сложно было различить оттенок дерева. На ближайшем комоде Артур, пока немец проходит вглубь, на серой поверхности пальцем рисует – схематично, - ведьму на петле. Он больше не может носить на себе пальто, поэтому расстегивает пуговицу на вороте и тяжело стаскивает с плеч.
- Я курил? – неожиданно спрашивает Артур, после того, как останавливает свою ладонь у себя на груди, привычно нащупывающую путь внутреннему карману пиджака. Но сейчас он был в свитере из колючей шерсти, густо пахнущей табаком и сыростью. Вторую фразу Ауэ произносит очень тихо, себе под нос, скороговоркой сминая слова «Мне кажется, что курил, но все равно не могу вспомнить точно».
Но это не интересующий, подтачивающий норвежца вопрос, навязчиво шумящий в голове, внутренний голос подталкивает, спроси, спроси его немедленно, спроси Веннберга прямо сейчас, пока он перебирает вещи, доверчиво и беззаботно стоя спиной, спроси, спроси, спроси – он помнит.
- Харфанг, - раньше это имя было лучше, а сейчас оно прозвучало таким же сломанным и неправильно сросшимся в звуках, как и кости немца. Артур пожевал щеку, прокусывая плоть до металлического вкуса, прежде чем продолжить, - Мы успели сделать хоть что-то, прежде чем попали в Нурменгард? Ты помнишь.

Артур и не ожидал от герра Веннберга иной реакции – можно было не только почувствовать напряженными плечами, но почти увидеть, как немедленно с него сходит тень равнодушного вежливого участия, оставляя только застегнутую на все пуговицы, готовую к сражению внешнюю оболочку. И жирное пятно гуаши на рукаве больше не вызывало желание улыбнуться - оно становилось похоже на засохшую старую кровь. Они сделали инстинктивное движение к волшебным палочкам почти одновременно – рука немца легла рядом, пальцы Артура легко скользнули в шелковую подкладку пиджака. Лицо мужчины напротив утопало в темноте, безрадостный свет освещал только прижатые к столу ладони. Лицо Харфанга Веннберга оставалось непроницаемым, лишенным эмоций, огонь без дыма.
Мама ненавидела немцев, говоря, что в аду они служат полицейскими.
Светловолосый медленно достает из внутреннего кармана пачку сигарет и свою волшебную палочку, привстает, чтобы положить ее перед немцем, сопровождая это легким точным кивком головы. Затем возвращается обратно на свое место, сминая бок сигаретной пачки пальцами, перед тем, как отчего-то очень неуверенно попросить разрешение закурить.
- Боюсь, это не шутка.
Он сказал это будничным тоном, будто продолжая давно начатый разговор. Артур кривит рот, выдыхая дым в сторону, чуть вопросительно смотрит на немца, готовый в любой момент затушить сигарету. Линия плеч Веннберга оставалась упрямо напряженной, и Ауэ снова чувствует удушливую, неконтролируемую волну почти благоговения перед этим человеком, добровольно взвалившим на себя невидимый крест.
- Вы лучше меня понимаете, что Вам «формальной обстановки» предложено не будет, - Сигарета тлела в тонких пальцах норвежца, огонек подрагивал, пожирая тонкую пергаментную бумагу. Артур вновь замолчал, подбирая слова, отвел глаза в сторону, герр Веннберг же смотрел на него в упор.
- Вы неудобны, герр Веннберг, увы. Мое назначение в обход не что иное, как попытка обложить Вас и здесь, в Вашем собственном отделе, - светловолосый хочет, чтобы его слова звучали уверено (ведь он уверен в том, что говорит - в Норвегии не будут плясать под крысиную мелодию дудки Геллерта Гриндевальда), неуловимо останавливаясь на каждом слове, - но я не собираюсь в этом участвовать. Я готов сегодня же отказаться от назначения, ждать понижения или даже увольнения, все равно, но теперь Вы, герр Веннберг, будете предупреждены.

+2

6

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht,
Wohl über die schönen Blaublümelein,
Sie sind verwelket, verdorret.

Скрип мучительный, острый; резкий звук, будто кто-то ведет ногтем по его хребту – костяное прикосновение смерти. Чудом он минует лестницу с её коварными ступенями, однажды лишь чуть не попав носком сапога в провал. Раньше, помнится, в доме было куда больше подобных ловушек. Бабка Шнайдерова, в очередной раз провалившись в подвал через тайную дверь, оттаскала деда Шнайдера за уши и приказала убрать всё безобразие. Кроме ступенек. Дед забыл, каким заклинанием его прапрадед заколдовал лестницу.
Харфанга отчетливо тошнит, хоть он и старается не обращать на это внимания. То ли из-за того, что не ел давно, то ли из-за того, что последним его приемом пищи был отвратительный кофе, купленный на вокзале в Хальденслебен. Или, быть может, пыль набилась в него, как в мешковину, заполонив собою все внутренние органы, от легких до селезенки, и тело его в неравной борьбе пытается выблевать прах старого дома.

Перед спальней – комната, то ли кабинет, то ли будуар. Построенный, кажется, с той лишь целью, чтобы кто-то из супругов мог в сердцах выбежать из спальни и не попасть сразу в холодный коридор. Два шкафа, комод, громоздкий секретер времен Вильгельма Первого. Харфанг узнает всю эту чопорную мебель, хотя ребенком ему вход сюда был воспрещен. В задней стенке одного из шкафов находилась потайная дверь, которая длинной винтовой лестницей вела в подвал. При всем послушании и тихости нрава, Фани не мог удержаться от возможности устроить себе приключение: свеча в руке, кусочек мела в кармане. Мел ему, строго говоря, был не нужен, ответвлений в спуске не наблюдалось, но мальчику нравилось пугать себя возможностью заблудиться в сыром темном царстве.

Голос Ауэ, его вопрос, какой-то детский, смешной, «почему небо голубое?», «откуда берутся котята?», «я курил?» – Харфанг и не заметил, как потерялся в собственных воспоминаниях. Артур кажется ему отражением себя самого: скромного восторженного мальчишки. Хотя разница между ними – всего шесть лет, Харфанг отчего-то чувствует себя стариком. Не мудрым и опытным, а поглупевшим, не способным и минуту внимания уделить чему-то одному.
– Да. Курил, – в его интонациях нет никакого чувства, голая и скучная констатация факта. Откуда-то из глубины его побитой собачьей души рвется сочувствие, желание вылизать Артура мягкими словами, утешить его безотрадное беспамятство. Рвется – и обрывается. – И, будь добр, оставь эту привычку в прошлом. Я наделал тебе замечаний на много лет вперед.

Имя – как камешек, брошенный в окно и попавший в металлическую раму. Вопрос – как пощечина.

Харфанг подбирает со стола флакончик с духами. На дне плещется немного жидкости, которую мужчина без сожаления высушивает заклинанием. Оставшийся запах он старается не замечать, чтоб не нырнуть снова в прохладные дни дрёмлингского лета, не воскрешать перед глазами цветочный узор платья и россыпь жемчужин на черепашьей шее. Со второй попытки Харфанг разжигает во флаконе волшебный огонь и ставит посудину обратно на стол. Комната начинает медленно согреваться – ему всегда хорошо удавались безобидные воспламеняющие чары.
В конце концов он оборачивается и роняет на Артура тяжелый взгляд. Какого ответа ждет его верный товарищ? Насколько мало он помнит? Каким он представляется себе в своем туманном лоскутном прошлом?
– Недостаточно, – отрезает Харфанг.
***
Движение руки Артура Ауэ; Харфанг суживает глаза, который в любой момент схватить палочку и приставить её к горлу своего драгоценного помощника. В свое время он переставил стол так, чтобы утреннее солнце высвечивало кресло перед ним, а сам он оставался в тени. Сейчас как никогда Веннберг радовался этому решению. Он не мог бы поклясться, не отразилось ли в его глазах, в линии губ удивление, когда молодой человек положил свою палочку перед ним.
Боюсь, это не шутка.
Боюсь, я знаю, что это не шутка. Харфанг слегка приподнимает брови, когда Ауэ достает пачку сигарет. Формальной обстановки вам предложено не будет. Вы неудобны.
Господи ты боже мой, когда его жизнь превратилась в политический фарс? В одну из тех отвратительных бессмысленных интриг, о которых так любит писать Der Magisch Wochenschrift, выдумывая половину подробностей, а то и действующих лиц? Объяснения Артура Ауэ звучат удивительно искренне, с убеждением, так хорошо, что поверить им бесконечно сложно. Веннберг видел множество лжецов на своем посту. Нелепых, потеющих, с бегающими глазами и дрожащими пальцами. Уверенных в себе, смотрящих прямо на следователя, не забывающих ни одной детали предыдущего допроса. Людей честных, кто путался и говорил ерунду. Преступников, выдающих душещипательные алиби. Ему хотелось верить, что он способен ещё по словам, по выражению лица отличить вранье от правды, но, видимо, последние события сделали его параноиком.

– Я попросил бы вас не курить в моем кабинете, герр Ауэ.
Харфанг встает из-за стола, на всякий случай прихватив с него обе палочки. Обойдя Ауэ, мужчина выглядывает в коридор и просит Гретхен никого не впускать. После чего запирает дверь и накладывает несколько глушащих заклинаний.
– Давайте предположим, что я вам поверил. Нет смысла отрицать, что мои политические взгляды идут вразрез с теми, которых придерживаются в высших кругах, – Харфанг не считает нужным дальше ломать комедию. Если он вчера на весь коридор доказывал министру магического спорта, что Тодесштурм ничем не лучше маггловских террористов, один лишний разговор с возможным союзником едва ли сделает ему хуже. Он садится обратно за стол. – Но какое отношение ко всему имеете вы, герр Ауэ? Кем вы себя возомнили, кидаясь под хвост дракону? Министерство сжует вас и выплюнет, если вы пойдете против них.
***
Тишина повисает настолько тяжкая, что Харфангу приходится разрубать её самостоятельно. Он жалеет, что вообще стал отвечать Артуру, хоть и понимает, что промолчать не мог, что молчание с его стороны было бы равносильно предательству.
– Мы… мы говорили. Называли вещи своими именами. Пытались наказать выродков из Тодесштурма. Вытаскивали со скамьи подсудимых тех, кто протестовал против нового режима. Даже не знаю, почему нас не кинули в Нурменгард гораздо раньше, – горький смешок ломает его ровный голос. – Наверное, надеялись совладать. Глава аврората так любил разговаривать со мной о моих детях! Ублюдок.
В груди у него будто накаляется железо, и Веннберг закусывает губу в тщетной попытке успокоиться. Ему угрожали бесчисленное количество раз, но намеки на то, что с его сыном или дочерью может случиться несчастный случай, послужили ему красным флагом. Вот только нужно было спрятать их, уберечь, спохватиться гораздо раньше. Он медленно выдыхает.
– Ты тратил деньги. Отдавал в подпольные газеты, помогал кому-то бежать из страны… Я не знаю всего. Ты не рассказывал.

Отредактировано Harfang Vennberg (2017-05-05 17:08:28)

0


Вы здесь » DIE BLENDUNG » потерянная честь катарины блюм » Ein-Mann-Armee


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно